Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

عند تسمية القرية بعد الاندماج، لا تنسوا "في كل قلب نعتز باسم قرية"

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ18/03/2024

[إعلان 1]
Núi Non Nước, hay còn gọi là Ngũ Hành Sơn, là địa danh mà hầu như người dân xứ Quảng nào cũng biết, được lấy đặt tên đơn vị hành chính quận Ngũ Hành Sơn - Ảnh: TRƯỜNG TRUNG

جبل نون نوك، المعروف أيضًا باسم نجو هانه سون، هو اسم مكان يعرفه جميع سكان كوانج تقريبًا، وكان يُستخدم لتسمية الوحدة الإدارية لمنطقة نجو هانه سون - الصورة: ترونغ ترونغ

مع استعداد البلاد بأكملها لإعادة تنظيم ودمج الوحدات الإدارية، فإن العديد من القراء مهتمون بكيفية تسمية القرى والبلديات التي كان أجدادنا يستخدمونها؟

للقرى دورٌ بالغ الأهمية في الحياة الثقافية للشعب الفيتنامي. أسماء القرى ليست مجرد سدود أو حقول أرز، بل هي أيضًا ذكريات عزيزة على كل فرد، كما كتب الشاعر لام ثي مي دا: "في كل قلب نعتز باسم قرية / وفي كل حلم نفتقد اسم قرية".

وتعكس أسماء القرى أيضًا عملية الاستكشاف التي قام بها أسلافنا، والأنشطة الاقتصادية ، والتغيرات التاريخية...

كم عدد الطرق لتسمية قرية؟

قال أحد أساتذة التاريخ بجامعة دا نانغ للتعليم إن هناك طرقًا عديدة لتسمية القرى كان الناس القدماء يستخدمونها في كثير من الأحيان.

الأكثر شيوعا هو استخدام أسماء الأماكن القديمة، والأراضي القديمة، والقرى الكبيرة، والقرى القديمة الشهيرة في منطقة تلك الأحياء والبلديات لاختيار أسماء جديدة...

يمكن ملاحظة أن الطريقة الشائعة لتسمية البلديات والأحياء في الماضي كانت أخذ كلمة واحدة من اسم المنطقة لتسمية البلديات أدناه.

على سبيل المثال، في منطقة Duy Xuyen، في بعض الأحيان يتم أخذ الحرف الأول باستمرار على أنه Xuyen، وستختار البلديات حرفًا إضافيًا بمعنى جيد/أنيق (كلمة جميلة)، أو حرفًا باسم قرية كبيرة ومشهورة في البلدة أو يحمل علامة تلك البلدة لتسميتها Xuyen Tho، Xuyen Phuoc، Xuyen Long، Xuyen Tan...

لكن بعد ذلك وإلى الآن أخذت البلديات الحرف الأول من كلمة Duy: Duy Hai، Duy Nghia، Duy Thu، Duy Tan...

على غرار منطقة هوا فانغ، يستخدم دا نانغ حاليًا كلمة هوا لتسمية البلديات: هوا فو، هوا تشاو، هوا ثو، هوا فونج، هوا آن...

يعتقد هذا الطبيب أن هذه الطريقة تُحقق اتساقًا في أسماء الأماكن الإدارية على مستوى المنطقة الأدنى، والتي لا تتداخل، مما يُسهّل تذكرها، ويسهل أيضًا الحصول على إجماع من المجتمع المحلي الأدنى. خصوصًا في الحالات التي يختلف فيها سكان المنطقة ويتعذر عليهم التوصل إلى إجماع.

على سبيل المثال، يمكن لمنطقة Son Tra أن تأخذ كلمة Tra أو كلمة Son؛ ويمكن لمنطقة Thanh Khe أن تأخذ كلمة Thanh؛ ويمكن لمنطقة Lien Chieu أن تأخذ كلمة Lien، ويمكن لمنطقة Cam Le أن تأخذ كلمة Cam… كحرف أول، ثم اختر حرفًا آخر لتشكيل اسم المنطقة أدناه.

هناك طريقة أخرى تستخدمها العديد من الأماكن أيضًا لتسمية الشوارع وهي إضافة الاتجاهات (شرق - غرب - جنوب - شمال - وسط - علوي) إلى اسم المنطقة لإنشاء أسماء الأقسام (مثل الطريقة الحالية لمنطقة ثانه كيه مع قسمين ثانه كيه دونج، ثانه كيه تاي).

في بعض الأماكن، تتم إضافة أرقام بعد معرف مستوى المنطقة الرئيسي لإنشاء أسماء أماكن إدارية على مستوى الجناح (على سبيل المثال، الطريقة الحالية لمنطقة هاي تشاو، دا نانغ لديها جناحان: هاي تشاو 1 وهاي تشاو 2).

الطريقة التي يتم بها الجمع بين اسم بلدية/جناح جديد من خلال اختيار الجمع بين كلمتين من 2-3 بلديات/أحياء قديمة بحيث تكون ملائمة ومثيرة للاهتمام وذات معنى هي أيضًا طريقة شائعة جدًا (مثل الجناح المخطط إنشاؤه في منطقة هاي تشاو، دا نانغ هو نام بينه فوك ).

أو يمكننا استعادة الاسم القديم، الاسم الذي كان موجودًا في الفترة التاريخية السابقة (مثل الجناح الذي من المقرر إنشاؤه هو جناح ها تام شوان في منطقة ثانه كي، دا نانغ)...

Sinh viên Đại học Sư phạm Đà Nẵng trò chuyện với người cao tuổi trước một ngôi miếu ở làng cổ Nam Ô, quận Liên Chiểu, Đà Nẵng - Ảnh: TRẦN TUẤN

طلاب جامعة دا نانغ للتعليم يتحدثون مع كبار السن أمام معبد في قرية نام أو القديمة، منطقة ليان تشيو، دا نانغ - الصورة: تران توان

أحيانًا عشوائيًا، وأحيانًا أخرى متأثرًا بالعديد من العوامل

في غضون ذلك، تُظهر دراساتٌ حول أسماء القرى في فيتنام أن طريقة تسمية القرى ترتبط ارتباطًا وثيقًا بعادات المجتمع ككل، وعاداته، وأسلوب حياته، ومعتقداته، واهتماماته. وتختلف طريقة تسمية القرى أحيانًا، وتتأثر أحيانًا أخرى بعوامل عديدة.

هناك حالات عديدة تحمل فيها الأحياء والبلديات اسم القرية الرئيسية في المنطقة. اسم القرية مُشتق من قرية الحرف التقليدية، والعائلة النافذة، وأكبر عدد سكان في المنطقة.

بالإضافة إلى ذلك، في بعض المناطق، يتم تسمية العديد من الأحياء والبلديات على اسم المشاهير المحليين، أو اختيار أرقام...

في الأيام الأخيرة، علق العديد من قراء Tuoi Tre Online على أنه عند تسمية الوحدات الإدارية الجديدة بعد دمج الأحياء والبلديات، من الضروري تجنب تغيير الكثير من العناصر التي اعتاد أسلافنا على تسميتها، لأنها ستفقد جذورها بسهولة.

وتقول أغلب الآراء إنه من الضروري في الفترة الحالية النظر في تسمية وحدات إدارية جديدة لضمان التوفير وتجنب التسبب في مشاكل ورقية للمواطنين.

واقترح العديد من القراء أنه إذا كان اسم البلدية القديم يحمل معنى كافيا لتلخيص المنطقة بأكملها، فيجب التفكير في الاحتفاظ به لتجنب مشاكل الأعمال الورقية بالنسبة للناس.

Địa danh Khuê Trung có gốc từ ngôi làng cổ Hóa Khuê ở Đà Nẵng. Nay được lấy làm tên đơn vị hành chính phường Khuê Trung, thuộc quận Cẩm Lệ, Đà Nẵng. Trong ảnh là một góc khu di tích lịch sử - văn hóa Khuê Trung - Ảnh: TRƯỜNG TRUNG

يعود أصل اسم "خوي ترونغ" إلى قرية هوا خو القديمة في دا نانغ. ويُستخدم هذا الاسم حاليًا للوحدة الإدارية لحي "خوي ترونغ"، مقاطعة كام لي، دا نانغ. تُظهر الصورة ركنًا من موقع "خوي ترونغ" الأثري التاريخي والثقافي - تصوير: ترونغ ترونغ


[إعلان 2]
مصدر

تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

سماء نهر الهان "سينمائية تمامًا"
ملكة جمال فيتنام 2024 تدعى ها تروك لينه، وهي فتاة من فو ين
مهرجان دبي السينمائي الدولي 2025 - دفعة قوية لموسم السياحة الصيفي في دا نانغ
اتبع الشمس

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج