في الواقع، "xăm xoso" ليس خطأ إملائيًا في "săm soi".
1- فحص
ما هو "التدقيق"؟
يُسجِّل القاموس الفيتنامي (هوانغ في، محرر - فيتليكس) معنيين لكلمة "sầm soi": "1. انظر إلى نفسك مرارًا وتكرارًا باهتمام. تفحص نفسك في المرآة ~ "أخرج لونغ ساعة يد من نوع سيكو، وتفحصها في راحة يده". (كاو دوي ثاو). المعنى: "săm se"؛ 2. انظر باهتمام شديد، كما لو كان يستكشف كل تفصيلة صغيرة. "يُوظِّفها أصحاب النفوذ في هذه المنطقة لحمل الماء. (...) يفحصونها ليتأكدوا من صفاء الماء الذي تحمله". (فو ثي هاو). المعنى: "săm se".
كلمة "săm" هي من أصل صيني من كلمة "thầm" 探 والتي تعني يفحص. وتظهر العلاقة TH↔S (thầm↔săm) في العديد من الحالات الأخرى مثل: tham 深↔sầu؛ ثيت 鐵↔sát; جياي 採↔sây; ثاب 榻↔sáp (انهيار)؛ Tháp 塌↔sáp/sáp (طي/انهيار)،... العلاقة AM ↔ ẤM، لدينا tham 探↔thăm؛ السد 耽↔đăm/chăm; السد 潭↔chăm؛ ثون 澹↔đăm; خام 坎↔خام (مزحة، مزحة)،...
كلمة "soi" مشتقة من الكلمة الصينية "chieu" 照، والتي تعني الفحص، أو التألق. وتُلاحظ العلاقة CH↔S أيضًا في حالات أخرى عديدة، مثل: chan 疹↔sán/sòi (خشونة؛ الحصبة = مرض يسبب حمى وطفحًا جلديًا أحمر)؛ chan 診↔sòi/sòi (في التشخيص)؛ chu 朱↔son. أما العلاقة IEU↔OI، مثل khieu 叫↔gỏi؛ khieu 挑↔khọi/gỏi؛ lieu 了↔rổi؛ trieu 兆↔mòi/vối (علامة، عرض)؛ trieu 召↔vòi/mội/đổi،...
في اللغة الصينية، يتم تفسير كلمة "sam chieu" 探照 (sam soi) في القاموس الصيني على أنها "tham tam chieu xa" 探寻照射، والتي تعني البحث، والتوضيح، مع معنى مماثل لكلمة "sam soi" في اللغة الفيتنامية.
2- المسح الضوئي
لا يجمع القاموس الفيتنامي (هوانغ في، محرر - فيتليكس) كلمة "xăm xoi". ومع ذلك، يجمع القاموس الفيتنامي الكبير (نغوين نهو ي، محرر) كلمة "xăm xoi" ويشرحها على أنها "Xỏi، تَفَحُّصُ شُؤُونِ الآخرين: صفة التطفل على شؤون الآخرين <> تَفَحُّصُ شُؤُونِ الآخرين". كما يُسجِّل قاموس الكلمات الفيتنامية المُكررة (هوانغ فان هانه، محرر) ويشرح المعنى نفسه: "Xỏi، تَفَحُّصُ شُؤُونِ الآخرين. صفة التطفل على شؤون الآخرين. تَفَحُّصُ شُؤُونِ الآخرين".
"Xam xoi" هي أيضًا كلمة تحتوي على عناصر صينية.
الأصل الصيني لكلمة "Xam" يأتي من كلمة "tiềm" 纖، والتي تعني طعن، سيخ. العلاقة TX (tiềm ↔xăm) تظهر أيضًا في العديد من الحالات مثل: Tích ↔xua؛ Tích 績↔xe (خيط الغزل)؛ cảm 尖↔xăm (وشم) ؛ tiền 翦↔xén (قطع)؛ Tiểu 小↔xíu (صغير) ؛ tiền 踐↔xéo (منحرف لأعلى) ؛ اضغط 集↔xap، اضغط. العلاقة IÊM↔ĂM هي مثل: hiem 嫌↔gầm (النظر إلى gấm gấm; hiem hiem 嫌嫌 = gấm gấm)؛ diem 恬↔đầm (لطيف) ؛ ثييم 添↔ chậm (النظر إلى gấm، إضافة gấm)،...
الحرف الصيني "xoi" يأتي من الحرف "xuyen" 穿، وهو ما يعني الوخز، الحفر، إحداث ثقب، الاختراق. في العلاقة UYEN↔OI، لدينا "tôn" 倦↔mội (متعب)؛ "tuyên" 傳↔يعطي؛ " توين" 綫↔sội (موضوع)؛ "duyen" 沿↔noi (متابعة)؛ "duyen" 延↔mội (دعوة)؛ " chuyen" 轉↔dội (moi) (moi) (حركة) ؛ "توين" 泉↔suối (تيار).
لا يزال الناس يصنعون إبرًا من الحديد والفولاذ ذات رؤوس حادة للحفر عميقًا في الأرض بحثًا عن القطع الأثرية القديمة أو القبور المفقودة. عند الحفر، إذا كانت التربة فقط هي التي تحتها، ستغوص الإبرة عميقًا دون أي مقاومة. أما إذا واجهت جسمًا صلبًا أثناء الضغط عليها، فستتوقف، ويحفر الناس في ذلك المكان لمعرفة ما هو مدفون عميقًا في الأرض (ومن هنا جاء مصطلح "xam xea").
أما بالنسبة لكلمة "xoi"، فيُضطر الناس أيضًا إلى استخدام قضيب حديدي أو عصا حادة لثقب الأنابيب وتنظيفها. "Xoi" في "xam xoi" هي نفسها "xoi" في "xoi moi"، "xoi soi" (كلمة "moi" هي تغيير في نطق "moi"؛ و"bói" هي تغيير في نطق "bới"). "Xam xoi"، "xoi soi"، "xoi moi" جميعها تعني البحث، والحفر، وهو ما يُفسره قاموس نجوين نهو يي وهوانغ فان هانه بأنه "Xooi moi، أي التنقيب في شؤون الآخرين".
هنا نرى أنه في حين أن "المتفحص" يميل إلى النظر، إلى النظر بأقصى درجات الاهتمام (أحيانًا التدقيق في انعكاس المرء في المرآة)، فإن "المتفحص" يميل إلى البحث، والفحص، والتنقيب، والحفر بدقة، والعثور بكل الوسائل، للعثور على شيء مخفي.
في الواقع، في بعض الأحيان يتم استخدام "سام سوي" بنفس معنى "شام سوي"، عند الحديث عن النظر باهتمام كما لو كان لاكتشاف شيء ما (وهو المعنى الثاني لـ "سام سوي" الذي يشرحه قاموس هوانغ في بأنه "النظر بأقصى درجات الاهتمام، كما لو كان لاكتشاف كل التفاصيل الصغيرة").
وبالتالي، فإن "xăm xoi" و"săm soi" كلمتان مختلفتان، موجودتان بشكل مستقل ولهما معانٍ مختلفة، وليس "xăm xoi" خطأ إملائيًا في "săm soi"، كما ذكر برنامج Vua Tiếng Việt عن طريق الخطأ.
هوانغ توان كونغ (مساهم)
المصدر: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-sam-soi-nbsp-va-xam-xoi-259085.htm
تعليق (0)