في الواقع، "xăm mơ" ليس خطأً إملائيًا في "săm mơ".
1- فحص
ما هو "التدقيق"؟
يُسجِّل القاموس الفيتنامي (محرر هوانغ في - فيتليكس) معنيين لكلمة "sầm soi": "1. النظر مرارًا وتكرارًا بسرور. التدقيق في النفس في المرآة ~ "أخرج لونغ ساعة يد من ماركة سيكو، ودقق النظر فيها براحة يده". (كاو دوي ثاو). dn: sầm se؛ 2. النظر باهتمام بالغ، كما لو كان يكتشف كل تفصيل صغير. "استأجرتها العائلات النافذة في هذه المنطقة لحمل الماء. (...) كانوا يدققون للتأكد من صفاء الماء الذي تحمله". (فو ثي هاو). dn: sầm se".
كلمة "sầm" هي من أصل صيني من كلمة "thầm" 探 والتي تعني يفحص. وتظهر العلاقة TH↔S (thầm↔săm) في العديد من الحالات الأخرى مثل: tham 深↔sầu؛ ثيت 鐵↔sát; جياي 採↔sái; ثاب 榻↔sáp (انهيار)؛ Tháp 塌↔sấu/sáp (collapse/collapse)،... العلاقة AM ↔ ẤM، لدينا tham 探↔thầm؛ السد 耽↔đăm/chẩm; السد 潭↔chầm؛ دام 澹↔đầm; خام 坎↔خام (مزحة، مزحة)،...
كلمة "soi" أصلها صيني، وهي مشتقة من كلمة "chieu" 照، وتعني الفحص، أو التألق. وتُلاحظ العلاقة CH↔S أيضًا في حالات أخرى عديدة، مثل: chan 疹↔sần/sội (خشن؛ الحصبة = مرض يسبب الحمى والطفح الجلدي الأحمر)؛ chan 診↔soi (للبحث/النظر في التشخيص)؛ chu 朱↔son. أما العلاقة IEU↔OI، فتشمل khieu 叫↔call؛ khieu 挑↔khội/gội؛ liu 了↔rội؛ trieu 兆↔mội/vội (علامة، عَرَض)؛ trieu 召↔vội/mội/đới،...
في اللغة الصينية، يتم تفسير كلمة tham chieu 探照 (sâm soi) في القاموس الصيني على أنها tham tam chieu xa 探寻照射، والتي تعني البحث، التنوير، والتي لها معنى مشابه لكلمة sam soi في اللغة الفيتنامية.
2- الوشم
لا يجمع القاموس الفيتنامي (هوانغ في، رئيس التحرير - فيتليكس) كلمة "xăm xoi". ومع ذلك، يجمع القاموس الفيتنامي الكبير (نغوين نهو ي، رئيس التحرير) كلمة "xăm xoi" ويشرحها على أنها "Xỏi، تَفَحُّصُ شُؤُونِ الآخرين: عادة التطفل على شؤون الآخرين <> التطفل على شؤون الآخرين". كما يُسجِّل القاموس الفيتنامي المُعاد تكراره (هوانغ فان هانه، رئيس التحرير) المعنى نفسه ويشرحه: "Xỏi، تَفَحُّصُ شُؤُونِ الآخرين. عادة التطفل على شؤون الآخرين. التطفل على شؤون الآخرين".
"Xam xoi" هي أيضًا كلمة تحتوي على عناصر صينية.
الكلمة الصينية "Xam" تأتي من كلمة "tiềm" 纖، والتي تعني طعن، سيخ. العلاقة TX (tiềm ↔xăm) تظهر أيضًا في العديد من الحالات مثل: Tích昔↔xua؛ Tích 績↔xe (لغزل الغزل)؛ cảm 尖↔xăm (للوشم) ؛ tiền 翦↔xén (للقطع)؛ Tiểu 小↔xíu (صغير) ؛ tiền 踐↔xéo (للميل لأعلى) ؛ tập 集↔xáp، للترتيب. العلاقة IÊM↔ĂM مثل: hiem 嫌↔gầm (للنظر إلى gầm gầm؛ hiem hiem 嫌嫌 = التحديق)؛ diem 恬↔đầm (أن تكون حنونًا)؛ thiem 添↔ châm (لإضافة gầm، للإضافة)،...
الكلمة الصينية "xoi" تأتي من كلمة "chuan" 穿، والتي تعني الوخز، الحفر، إحداث ثقب، الاختراق. في العلاقة UYEN↔OI، لدينا "tâng" 倦↔mội (متعب)؛ "جياو" 傳↔ يسمى؛ "Tuyến" 綫↔sội؛ "duận" 沿↔noi (متابعة)؛ "duận" 延↔mội؛ "chuyen" 轉↔dội؛ "Tuyền" 泉↔suối.
لا يزال الناس يصنعون إبرًا من الحديد والفولاذ ذات رؤوس حادة للحفر عميقًا في الأرض بحثًا عن القطع الأثرية القديمة أو القبور المفقودة. عند الحفر، إذا كانت التربة تحتها فقط، ستغوص الإبرة عميقًا دون أي مقاومة. أما إذا ضغطوا عليها واصطدموا بشيء صلب، فستتوقف، ويحفر الناس في ذلك المكان لمعرفة ما هو مدفون عميقًا في الأرض (ومن هنا جاء مصطلح "xam xea").
أما بالنسبة لكلمة "xoi"، فيُضطر الناس أيضًا إلى استخدام قضيب حديدي أو عصا حادة لثقب الغليون وتنظيفه. "Xoi" في "xam xoi" هي نفسها "xoi" في "xoi moi"، "xoi soi" (كلمة "moi" هي تنويعة من "moi"؛ "bói" هي تنويعة من "bới"). Xam xoi، xoi soi، xoi moi، جميعها تعني البحث والتنقيب، وهو ما يُفسره قاموس نجوين نهو يي وهوانغ فان هانه بأنه "Xoai moi، أي التنقيب في شؤون الآخرين".
هنا نرى أنه في حين أن "التدقيق" يميل إلى أن يكون حول النظر، النظر بأقصى درجات الاهتمام (أحيانًا فحص انعكاس المرء في المرآة)، فإن "xam soi" يميل إلى أن يكون حول الصيد، والاستكشاف، والتنقيب، والحفر بدقة، والعثور بكل الوسائل، والعثور على شيء مخفي.
في الواقع، في بعض الأحيان يتم استخدام "sầm soi" بنفس معنى "xăm soi"، عند الحديث عن النظر باهتمام كما لو كان لاكتشاف شيء ما (وهو المعنى الثاني لـ "sầm soi" الذي يشرحه قاموس هوانغ في بأنه "النظر بأقصى درجات الاهتمام، كما لو كان لاكتشاف كل التفاصيل الصغيرة").
وبالتالي، فإن "xăm xoi" و"săm soi" كلمتان مختلفتان، موجودتان بشكل مستقل ولهما معانٍ مختلفة، وليس أن "xăm xoi" هي خطأ إملائي في "săm soi"، كما ذكر برنامج Vua Tiếng Việt عن طريق الخطأ.
هوانغ توان كونغ (مساهم)
المصدر: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-sam-soi-nbsp-va-xam-xoi-259085.htm
تعليق (0)