يتم تنظيم المسابقة من قبل القنصلية العامة للصين في مدينة هوشي منه، وشركة تشي الثقافية المساهمة (Chibooks) بالتنسيق مع جامعة مدينة هوشي منه للغات الأجنبية وتكنولوجيا المعلومات، وجامعة بكين للدراسات الأجنبية (مركز دراسات فيتنام)، ورابطة كتاب مدينة هوشي منه، ورابطة الكتاب الصينيين، ونادي قراءة الأدب الصيني في فيتنام.

المشاركون هم طلاب متخصصون في اللغة الصينية في فيتنام وقادرون على ترجمة الفيتنامية إلى الصينية، وطلاب صينيون متخصصون في الفيتنامية، وطلاب فيتناميون يدرسون في الصين، ومترجمون مستقلون قادرون على ترجمة الفيتنامية إلى الصينية.
يختار المرشحون ترجمة قصائد أو قصص قصيرة معاصرة نموذجية من الفيتنامية والصينية (لا يزيد عن 1000 كلمة) من قائمة الأعمال التي تقدمها اللجنة المنظمة. تتضمن قائمة الأعمال المشاركة في مسابقة الترجمة الفيتنامية-الصينية (للمرشحين الصينيين) أعمالًا أدبية فيتنامية شهيرة، مثل: "اللوتس الأزرق" (سون تونغ)، الأمواج (شوان كوينه)، الربيع الصغير (ثانه هاي)، المشي في رائحة الكاجوبوت (هواي فو)، الورقة الأولى (هوانغ نهوان كام)، يوميات التحضر (ماي فان فان)... أما بالنسبة لمشاركات مسابقة الترجمة من الصينية الفيتنامية (للمتسابقين الفيتناميين)، فهناك العديد من القصائد والمقالات المقتبسة من شعراء وكتاب صينيين معاصرين مشهورين.
تقبل المسابقة المشاركات من الآن وحتى ١٠ نوفمبر، وسيُقام حفل توزيع الجوائز في ٢١ نوفمبر عبر الإنترنت وحضور شخصي في جامعة اللغات الأجنبية وتكنولوجيا المعلومات بمدينة هو تشي منه وجامعة بكين للدراسات الأجنبية. يُرجى التسجيل عبر الرابط: https://forms.gle/RA68WXtiFcmANKEAA، ثم إرسال الترجمة إلى البريد الإلكتروني: dichvanhoctrungviet@gmail.com.
سيتم تقييم المشاركات بناءً على معايير الدقة والترابط والجودة الأدبية. ستُنشر الأعمال المتميزة على القنوات الإعلامية للجامعة، والهيئة المنظمة، وجمعية كتّاب مدينة هو تشي منه، وجمعية الكتّاب الصينيين. ستمنح المسابقة جائزتين أوليين، و4 جوائز ثانية، و4 جوائز ثالثة، و10 جوائز ترضية.
المصدر: https://www.sggp.org.vn/phat-dong-cuoc-thi-dich-van-hoc-viet-trung-trung-viet-lan-thu-nhat-post814453.html
تعليق (0)