Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

مترجم فيتنامي يحصل على لقب "صديق الأدب الصيني"

وبحسب رابطة الكتاب الصينيين، حصل المترجم نجوين لي تشي للتو على لقب "صديق الأدب الصيني" الذي منحه له رئيس رابطة الكتاب الصينيين، ترونج هونغ سام.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ22/07/2025


الأدب الصيني - الصورة 1.

المترجم نجوين لي تشي يحصل على اللقب - صورة: NVCC

يُكرّم هذا اللقب أعمال ترجمة الأدب الصيني التي قام بها مترجمون مخضرمون من مختلف البلدان، اختارتهم رابطة الكتاب الصينيين. نجوين لي تشي هو أول مترجم فيتنامي يُمنح هذا اللقب.

نأمل أن نصبح جسرًا أدبيًا مفيدًا للقراء الفيتناميين والصينيين

ويأتي حفل توزيع الجوائز ضمن فعاليات المؤتمر الدولي السابع لترجمة الأدب الصيني لعلماء الصين ، والذي يقام في الفترة من 20 إلى 24 يوليو/تموز، وتنظمه جمعية الكتاب الصينيين في مدينة نانجينغ.

يدور مؤتمر هذا العام حول موضوع الترجمة من أجل المستقبل، ويجمع 39 كاتبًا صينيًا مشهورًا مثل: ليو تشن يون، دونغشي، تات فييو... و39 مترجمًا أدبيًا من دول مثل: فيتنام، تايلاند، كوريا، اليابان، المكسيك، إنجلترا، تركيا، إسبانيا...

وفي حديثها للصحافة الصينية، قالت المترجمة نجوين لي تشي إن قراءة وترجمة القصص الجيدة هي هوايتها مدى الحياة:

"إن الحصول على فرصة لترجمة الأعمال الأدبية الممتازة، وخاصة الأدب الصيني، هي فرصة محظوظة بالنسبة لي.

شكرًا للكتاب الصينيين الذين كتبوا قصصًا جيدة لأشاركها وأستمتع بها مع القراء الفيتناميين على مدى السنوات الخمس والعشرين الماضية.

آمل أن أواصل رحلتي في البحث عن القصص الجميلة واكتشافها، وأن أصبح جسرًا أدبيًا مفيدًا لقراء فيتنام والصين. كما أن مشاركة الأدب الفيتنامي مع الصين وغيرها من الدول أمرٌ أسعى إليه دائمًا وأسعى لتحقيقه.

وفي وقت سابق، حصل المترجم نجوين لي تشي أيضًا على شهادة تقدير من لجنة الشعب في مدينة هوشي منه، حيث ظهر ضمن قائمة تضم 177 فردًا قدموا مساهمات إيجابية ومهمة في تطوير الأدب والفنون في مدينة هوشي منه بعد 50 عامًا من إعادة توحيد البلاد.

مترجم فيتنامي يحصل على لقب «صديق الأدب الصيني» - صورة 2

لقب "صديق الأدب الصيني" الذي مُنح لنجوين لي تشي من قبل رئيس رابطة الكتاب الصينيين ترونغ هونغ سام - الصورة: NVCC

الأدب الصيني - الصورة 3.

حصل المترجم نجوين لي تشي على اللقب مع 14 مترجمًا أدبيًا من العديد من البلدان الأخرى - الصورة: NVCC

نغوين لي تشي هي مديرة شركة تشيبوكس. وهي أيضًا أول مترجمة فيتنامية دعاها الممثل ليو شياو لينغ تونغ إلى الصين لحضور المؤتمر الثقافي الدولي الأول "رحلة إلى الغرب" في مدينة هوايان في أكتوبر 2010.

الأعمال المترجمة: التشنجات، هل تعرف كيف تقول الحب، لدي شيء أفعله الليلة ولن أكون في المنزل، زين، طفل شنغهاي، مجموعة وي هوي، بحر الوحوش؛ بحث في علم نفس التمثيل السينمائي، حوار مع تشانغ ييمو، حوار مع غونغ لي...

العودة إلى الموضوع

بحيرة لام

المصدر: https://tuoitre.vn/mot-dich-gia-viet-nhan-danh-hieu-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-20250721160832703.htm


تعليق (0)

No data
No data
هانوي غريبة قبل وصول العاصفة ويفا إلى اليابسة
ضائع في عالم البرية في حديقة الطيور في نينه بينه
حقول بو لونغ المتدرجة في موسم هطول الأمطار جميلة بشكل مذهل
سجاد الأسفلت "يتسابق" على الطريق السريع بين الشمال والجنوب عبر جيا لاي
قطع من اللون - قطع من اللون
مشهد ساحر على تلة الشاي "الوعاء المقلوب" في فو ثو
3 جزر في المنطقة الوسطى تشبه جزر المالديف وتجذب السياح في الصيف
شاهد مدينة جيا لاي الساحلية الرائعة في كوي نون في الليل
صورة للحقول المتدرجة في فو ثو، المنحدرة بلطف، والمشرقة والجميلة مثل المرايا قبل موسم الزراعة
مصنع Z121 جاهز لليلة الختام الدولية للألعاب النارية

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج