Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

قصص مثيرة للاهتمام حول أسماء الأماكن في كوانج تري

Việt NamViệt Nam31/03/2024

تُعدّ أسماء الأماكن تحديدًا، وأسماء المواقع الجغرافية عمومًا، مجالاتٍ مثيرةً للاهتمام، وإن كانت شائكةً ومعقدةً. إنّ تاريخ أسماء المواقع الجغرافية ليس مجرد تاريخ مجالٍ واحد، بل هو أيضًا تاريخٌ لعلاقاتٍ بين العلوم متعددة التخصصات. في إطار هذه المقالة، نودُّ التطرق بإيجاز إلى بعض أسماء الأماكن في كوانغ تري.

لأسباب عديدة، تغيرت أسماء القرى تبعًا للظروف التاريخية والثقافية واللغوية... لذلك، بالنظر إلى قائمة القرى القديمة القليلة جدًا التي ظلت قائمة لعدة قرون أو أكثر دون تغيير أسمائها، يُمكن عدّ هذا العدد النادر على أصابع اليد الواحدة. على سبيل المثال، من بين أقدم 65 قرية في كوانغ تري، التي تأسست من عام 1075 إلى عام 1553، تُعدّ قرية كو تراي (فينه لينه) الوحيدة التي بقيت على حالها، حيث لا تزال قائمة حتى اليوم؛ وفي وقت لاحق، قرية كانغ جيان (التي يُطلق عليها البعض اسم كوونغ جيان) في مقاطعة جيو لينه (والتي تُعرف في الواقع باسم دو لينه، لأن "دو" تُشير إلى معنى "الحرية"... أما ظاهرة تغيير أسماء القرى المتبقية فهي شائعة جدًا. وينشأ هذا التغيير بشكل رئيسي للأسباب التالية:

أحدها هو المحرمات: وهو السبب الأهم لتغيير أسماء القرى في ظل الإقطاع، إذ لا يمكن أن يتطابق اسم القرية مع اسم الملك، بل يجب تغييره لتجنب ارتكاب جريمة الخيانة العظمى التي تُعاقَب بقطع الرأس. على سبيل المثال، تأسست قرية هوا لا في البداية وسُميت هوا آن، ثم غُيِّرت إلى بيتش لا في تريو فونغ؛ وغُيِّرت قرية نغيا دوان لاحقًا إلى نغيا آن، وهي الآن في مدينة دونغ ها...

ثانيًا، يعود ذلك إلى تغير اللهجة وطريقة القراءة. على سبيل المثال، الاسم الأصلي لتقاطع دا دو مُسجل في قصيدة "فو بيان تاب لوك" للشاعر لي كوي دون، ولكن بسبب طريقة تسمية السكان المحليين له، أصبحت علامة التلدة ثقيلة: إذ أصبح دا دو دا دو، ثم جيا دو، مما أثار حيرة المهتمين بالاسم الأصلي وقلقهم.

ثالثًا، يعود ذلك إلى التغييرات الطوعية التي أجراها القرويون خلال تطور القرية. على سبيل المثال، قرية تاي تري الحالية في مدينة دونغ ها كانت تُعرف سابقًا بقرية ليان تري (أي بركة اللوتس)؛ أو قرية داي دو أيضًا في دونغ ها اليوم، والتي كانت تُعرف سابقًا بقرية ثونغ دو...

رابعًا، أجبرت الحكومة الحاكمة القرية على تغيير اسمها. كما حدث سابقًا مع قرية تري لي في هاي لانغ. واستجابةً لحركة كان فونغ، أجبرت حكومة سلالة الجنوب لاحقًا على تغيير اسمها إلى كوي ثين (مما يعني الخضوع للخير، أي الانصياع للحكومة الإقطاعية والاستعمارية)؛ أو لأن اسم قرية "كون كات" في جيو لينه كان قد أطلقه الناس عليها سابقًا، فقد رأت السلطات أنه اسم غير حضاري وغير مثير للاهتمام، فأمرت بتغييره إلى كات سون، وهو الاسم الذي لا يزال قائمًا حتى اليوم. قصص مثيرة للاهتمام حول أسماء الأماكن في كوانج تري

- يعود سبب تسمية هذا العام إلى تحريف. مثل قصة اسم المكان "لا فانغ". في الماضي، كان السكان المحليون يُطلقون على هذا المكان اسم "تلة لا فانغ" لكثرة هذه الأشجار. عندما جاء الفرنسيون، سألوا عن الاسم، وكتبوه بلغتهم دون لهجات، وسجلوه على الخريطة بهذا الشكل، فأصبح "لا فانغ". ثم أطلق عليه شعبنا أيضًا اسمًا افتراضيًا لفترة طويلة؛ أو اسم المكان "خي فان" في بلدية هونغ هيب، مقاطعة داكرونغ، على الطريق السريع 9، عندما جاء الأمريكيون، سألوا عن الاسم نفسه، وسجلوه على الخريطة، دون لهجات أيضًا، فأصبح لاحقًا "خي فان".

هناك أسماء قرى معكوسة مثل AB وBA، ولكن لا توجد علاقة جوهرية بينهما، مثل قرية Tuong Van وقرية Van Tuong الواقعة في مقاطعة Trieu Phong، وقرية An Xuan التابعة لمقاطعة Cam Lo، وقرية Xuan An التابعة لمقاطعة Trieu Phong. وهناك أيضًا حالات تحمل فيها قريتان نفس الكلمة ولكن بينهما علاقة وثيقة، مثل قرية Tan Tuong في مقاطعة Cam Lo، حيث قدم سكان قرية Tuong Van من جنوب شاطئ Cua Viet إلى هنا لتأسيس قرية جديدة.

هناك أسماء أماكن مشابهة مرتبطة ببعضها البعض، مثل مكانين يُطلق عليهما أيضًا اسم "بن نجو"، أحدهما في جيو لينه، والآخر في فينه لينه، وكلاهما يسجلان آثار وصول الملك وتوقفه (حكمه)؛ هناك أيضًا أسماء أماكن مشابهة غير مرتبطة، مثل أن بلدية كام ثوي لديها قرية تان شوان التي تتكون من قوارب الناس الذين جاءوا للاستقرار على الأرض، وهناك أيضًا قرية تان شوان في بلدية كام ثانه، ولكن الأشخاص الذين يزرعون ويصنعون الشعيرية من قرية آن شوان، بلدية ثانه آن (سابقًا بلدية كام آن) جاءوا إلى هنا لتطوير الاقتصاد الجديد، مع الاحتفاظ باسم القرية القديم.

هناك أمرٌ واحدٌ لاحظناه من خلال دراسة ومسح أسماء الأماكن، ونودّ عرضه على القراء لتحليله وشرحه. وهو أنه في كوانغ تري، وحتى هوي، نادرًا ما تتضمن أسماء الأماكن العنصر اللغوي لكلمة "شمال" المستخدمة للدلالة على الاتجاه. على سبيل المثال، توجد قرية دونغ ها، وقرية تاي تري... في دونغ ها، ولكن لا توجد أسماء أماكن تحتوي على كلمة "شمال"، أو في تريو فونغ، توجد قرية بيتش لا ذات أربعة حدود: بيتش لا دونغ، وبيتش لا نام، وبيتش لا ترونغ، وبيتش لا ها، ولا توجد بيتش لا باك؛ وفي كام لو، توجد نام هونغ، ودونغ دينه... توجد قرية واحدة فقط تُدعى باك بينه، ولكن أصلها يعود إلى قرية كام لو الأصلية، التي تأسست لاحقًا، أي قبل قرن تقريبًا. وبنظرة أوسع، توجد في هوي دونغ با، وتاي لوك، ونام جياو... ولكن لا توجد أسماء أماكن تحتوي على كلمة "شمال". نحن نعتقد أن هذه ليست ظاهرة عشوائية أو مصادفة بل هي نتيجة نية بشرية، ولكن ماهية هذه النية ولماذا هي كذلك هو مجرد تكهنات دون تفسير مقنع.

لذا فإن أسماء الأماكن تشكل أيضًا قضية شائكة ولكنها تحتوي على العديد من الجوانب المثيرة للاهتمام...

فام شوان دونج


مصدر

تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

قوس الكهف المهيب في تو لان
تتمتع الهضبة التي تقع على بعد 300 كيلومتر من هانوي ببحر من السحب والشلالات والزوار الصاخبين.
أقدام خنزير مطهوة مع لحم كلب مزيف - طبق خاص بالشمال
صباحات هادئة على شريط الأرض على شكل حرف S

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج