Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

يفتقر الأدب إلى نجوين نغوك تو ونجوين نهات آنه لخلق انفجار في السوق.

إن الأدب المترجم وفير ومفقود في نفس الوقت، في حين يفتقر الأدب المحلي إلى "الانفجارات" التي تحفز سوق النشر.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ08/07/2025

Văn học đang thiếu vắng những Nguyễn Ngọc Tư, Nguyễn Nhật Ánh tạo cú nổ kích thị trường - Ảnh 1.

حتى يومنا هذا، لا يزال نجوين نغوك تو يُذكر باعتباره ظاهرة في الأدب الفيتنامي - الصورة: TTO

ومن حيث البيانات، يمكن ملاحظة أن صناعة النشر الفيتنامية في ازدياد.

في عام ٢٠٢٤ وحده، ومع طباعة ما يقرب من ٦٠٠ مليون نسخة لأكثر من ٥٠ ألف عنوان، تجاوز إجمالي إيرادات صناعة الكتب ٤٥٠٠ مليار دونج فيتنامي (بزيادة ١٠.٣٪)، وهو أعلى معدل نمو في السنوات الثلاث الماضية. ومع ذلك، لا يزال الشعور العام تجاه الكتب متفائلاً.

الأدب المترجم زائد عن الحاجة وناقص.

في السنوات الأخيرة، بذل بعض الناشرين جهودًا لجلب الأدب العالمي المعاصر إلى فيتنام. على سبيل المثال، نُشرت للكاتبة الأيرلندية سالي روني، المولودة عام ١٩٩١، عدد من أعمالها المتميزة في فيتنام خلال السنوات الأخيرة.

وللقيام بذلك، تحاول الوكالات أيضًا الحد من المخاطر من خلال اختيار الأعمال التي فازت بجوائز أدبية مرموقة مثل بوليتزر، وجونكور، وبوكر... أو في آسيا، هناك جائزة أكوتاجاوا لتكريم المؤلفين الجدد.

ومع ذلك، يُطبع من كل كتاب في الغالب ألف نسخة في المتوسط. حتى الأعمال المشهورة من الخارج أو تلك التي حققت نجاحًا عالميًا من غير المرجح أن تصبح ظاهرةً رائجةً في بلدنا. فالمبيعات البطيئة، التي تستمر أحيانًا من 4 إلى 5 سنوات، شائعة، ناهيك عن فترات العروض الترويجية التي تتراوح بين 30% و50% من سعر الغلاف، والتي تُباع أحيانًا بكميات كبيرة بنفس السعر.

وفي الوقت نفسه، تستغرق ترجمة العمل وقتا طويلا في كثير من الأحيان؛ إذ يتعين على الناشرين تجديد حقوق الطبع والنشر، مما يزيد من تكاليف الإنتاج، ويسبب ارتفاع أسعار الأغلفة، مما يجعل القراء يفكرون لفترة أطول قبل شراء الكتاب الذي يريدون شراءه في وقت أصبحت فيه جميع النفقات ضيقة.

يتردد الناشرون في نشر كتب/روائع عالمية جديدة وقيّمة لم تحظَ بشعبية واسعة في فيتنام بعد. وبدلاً من ذلك، يختارون أعمالًا موثوقة، تدور حول مؤلفين معروفين أو كتب مترجمة "أكثر مبيعًا"، وذلك لتحسين التكاليف وتسريع دورة حياة الكتاب.

هذه الأمور تؤدي إلى حالة سيئة، فائض ونقص: هناك أعمال تحتاج إلى ترجمات كثيرة، والأعمال الجيدة تكون خارج سوق النشر المحلي.

من المستحيل تقريبًا أن يساعد عمل يفوز بجائزة أدبية محلية في بيع المزيد من الكتب لهذا العمل.

العمل الجديد ضاع

إن روائع الأدب العالمي بائسة أيضًا، ناهيك عن الأعمال الجديدة التي كتبها مؤلفون محليون.

على مر السنين، لم يكن هناك نقص في جوائز الكتب، بما في ذلك الكتب الأدبية، ولكن هناك حاليا فجوة بين الجوائز والجمهور.

هناك العديد من الجوائز الأدبية التي تهدف إلى اكتشاف مؤلفين جدد، ولكن بالنظر إلى الماضي، نجد أن العديد منها قد أُهمل في منتصف الطريق. ولعل أطولها عمرًا كانت مسابقة الأدب، التي استمرت لعشرين عامًا، والتي عُلقت عام ٢٠٢٢ بعد سنوات عديدة، مع وعد باستئنافها عام ٢٠٢٦.

لا يسع الكُتّاب الجدد إلا أن يأملوا في "الاهتمام" بالنقد الأدبي في الصحافة، وهو شكلٌ فقد بعضًا من ثقله. فبدون ترويجٍ مناسب، يصعب على الأعمال الجديدة أن تترك انطباعًا لدى القراء.

مقارنةً بالسابق، أصبح نشر الأعمال أسهل بفضل انتشار منصات التواصل الاجتماعي، إلا أنه من السهل أن يغيب عن الأنظار. ونتيجةً لذلك، ورغم كثرة الأعمال الجديدة كل عام، إلا أنها تضيع في غابة من المطبوعات من مختلف الأنواع.

عدم وجود "انفجارات"

ولكي نكون منصفين، هناك العديد من الكتب التي كتبها مؤلفون جدد، ولكن كم منها تم الاحتفاظ بها؟

لفترة طويلة، افتقر الأدب الفيتنامي إلى "الانفجارات" مثل نجوين هوي ثيب، أو نجوين نهات آنه، أو نجوين نغوك تو...، وهم أشخاص غزوا القراء على المستوى الفني أو الجماهيري.

Nguyễn Ngọc Tư - Ảnh 2.

الكتب التي كتبتها سالي روني والتي تم طباعتها في فيتنام ليست رائجة جدًا أيضًا.

كانت القصص القصيرة التي كتبها نجوين هوي ثيب في ثمانينيات القرن العشرين هي التي أيقظت حركة "التوضيح الأدبي" (كلمات الكاتب نجوين مينه تشاو).

أو في عام 2005، خلق كتاب Endless Field للكاتب نجوين نجوك تو ظاهرة غير مسبوقة في ذلك الوقت: أعيد طبعه أربع مرات بإجمالي عدد مطبوعات يبلغ 25 ألف نسخة، وهو أعلى عدد من الإصدارات لكتاب أدبي فيتنامي في نفس العام.

هناك "انفجار" آخر يتمثل في الكاتب نغوين نهات آنه. ففي فعالية تبادلية في مايو بمدينة هو تشي منه، قالت السيدة كواش ثو نغويت، المديرة ورئيسة التحرير السابقة لدار نشر تري، إنه عندما صدر كتابا "أنا بيتو" و"أعطني تذكرة للطفولة"، حققا انتشارًا واسعًا، حيث وصلت كل طبعة إلى عشرات الآلاف من النسخ.

أو كتاب "العيون الزرقاء"، أبلغت دار النشر تري توي تري أنه منذ صدوره لأول مرة في عام 1990، أعيد طبعه أكثر من 60 مرة بأكثر من 100 ألف نسخة.

"لفترة طويلة، كنا نقول في كثير من الأحيان أننا "القابلات" لمؤلفي الكتب، ولكن في الواقع، بفضل كتاب مثل نجوين نهات آنه، نحن محبوبون أيضًا من قبل القراء"، قالت السيدة كواش ثو نجويت.

علاوة على ذلك، لا يقتصر هذا التشارك على نجوين نهات آنه، بل يشمل أي كاتب قادر على إحداث تأثير إيجابي. هؤلاء هم الكُتّاب الذين تلقى أعمالهم المطبوعة استحسانًا كبيرًا من القراء، مما يجعل ناشري الكتب "متأثرين بالحب" ويخلقون القوة الداخلية لهذا الأدب.

الأدب المترجم مهم، لكنه ليس كل شيء. ففي النهاية، لا يسعنا انتظار كاتب معاصر في العالم ليروي لنا قصة فيتنام.

وينتظر القراء الفيتناميون المشاعر الفيتنامية في الواقع الفيتنامي الجديد ليكونوا أصدقاء ويشاركوا في هذا العصر النابض بالحياة والمتغير.

غابة الإناث

المصدر: https://tuoitre.vn/van-hoc-dang-thieu-vang-nhung-nguyen-ngoc-tu-nguyen-nhat-anh-tao-cu-no-kich-thi-truong-20250708102453287.htm


تعليق (0)

No data
No data
«الإكسسوارات الوطنية» تحتفل باليوم الوطني وتجذب الشباب
تؤدي حوالي 600 امرأة رقصة "أو داي" ويشكلن كتلًا على شكل العلم الوطني في ساحة ثورة أغسطس.
68 جنديًا شاركوا في العرض العسكري في روسيا يتدربون على ليلة الموسيقى "الوطن الأم في القلب"
ستُبهر طائرة "ياك-130" متعددة الأغراض سماء العاصمة في اليوم الوطني، 2 سبتمبر.
المهمة A80: "عاصف" من ليلة التدريب إلى أغنية اليوم الوطني البطولية 2 سبتمبر
التغلب على الشمس والمطر والتدرب على المهرجان الوطني
صحف جنوب شرق آسيا تعلق على الفوز الساحق الذي حققه منتخب السيدات الفيتنامي
جمال بري على تلة عشب ها لانغ - كاو بانغ
تدريبات القوات الجوية الفيتنامية للتحضير لـ A80
الصواريخ والمركبات القتالية "صنع في فيتنام" تستعرض قوتها في جلسة التدريب المشتركة A80

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج