تضم مدينة فان ثيت العديد من المنازل الجماعية القديمة التي بنيت منذ مئات السنين، والتي تم تصنيف أربعة منها الآن كتراث ثقافي وفني على مستوى الدولة.
في الماضي، كان بيت القرية المشترك مكانًا لعبادة إلهها وأسلافها الذين ساهموا في بناء القرية. كما كان ملتقىً لحل جميع مشاكل الناس، ومكانًا لإقامة المهرجانات، ومكانًا يستمتع فيه القرويون.
يحتوي كل بيت جماعي في القرية على العديد من الجمل المتوازية بالأحرف الصينية. يمكن لمحتوى هذه الجمل أن يساعد الناس اليوم على معرفة القليل عن مظهر فان ثيت القديمة والحياة الروحية والثقافية والاجتماعية لسكانها خلال فترة فتح الأراضي.
لإيجاد معيار لمقارنة رسائل البيوت الجماعية، اخترنا أن نُعرّف كل بيت جماعي بجملة موازية تحمل اسمه. هذا هو البيان الرئيسي لكل بيت جماعي للقرويين، والذي يعكس مشاعر وأفكار وتوجهات المجتمع.
ولأننا نريد أن نعكس بدقة محتوى ومعنى كلام أسلافنا، فلن نقدم أية جمل موازية للبيت المشترك لم يتم البحث فيها بوضوح في هذه المقالة.
جمل موازية لمنزل تو لونغ الجماعي
بُني منزل تو لونغ الجماعي في أوائل القرن التاسع عشر، ورُمم بالكامل عام ١٨٧١، ويقع الآن في حي دوك لونغ بمدينة فان ثيت. اسم المنزل الجماعي بالأحرف الصينية هو تو لونغ (鏽龍)، ولكن ربما لتجنب تشابه صوت لونغ مع اسم الملك جيا لونغ (嘉隆)، أُعيدت تسميته إلى لونغ. وُضعت جملة موازية لاسم تو لونغ في ضريح الأجداد:
鏽 嶺 社 宏 規 月 評 迓 得 耆 英 會
龍 崗 鍾 瑞 氣 世 代 薰 成 遜 讓 鄉
الترجمة الحرفية: قرية تو لينه الجميلة، والعودة الأفقية للقمر، واللقاء السلمي للأبطال
يرن التنين والجرس، الزخم الكبير، المدينة مليئة بالعطر.
الترجمة التقريبية:تتمتع قمة تو الجميلة بجناح كبير، حيث يتم الترحيب بكبار السن من النخبة في المجلس كل شهر.
يجمع لونغ هيل (التنين) طاقة جيدة، وله سمعة طيبة في مساعدة الناس مع كونه متواضعًا مع وطنه.
النخبة تشير إلى من اكتسبوا المعرفة من خلال الدراسة واجتياز الامتحانات. كبار السن يشيرون إلى من تجاوزوا الستين من العمر وما زالوا يتمتعون بصفاء الذهن. الطاقة الإيجابية تشير إلى الموهوبين والفاضلين.
تُبرز الجمل المتوازية جمال أرض تو لونغ بتلالها الشاهقة وبيوتها الجماعية الكبيرة، وتُبيّن وظيفة البيت الجماعي كملتقى للقرية، وتُظهر احترام المجتمع للأسلاف والأحفاد من النخبة والشيوخ الذين ساهموا في بناء القرية. فبالمساهمات والتواضع فقط يُمكن للمرء أن يتمتع بسمعة طيبة وأن يحظى باحترام وإعجاب الجميع.
جمل موازية لمنزل دوك نجيا الجماعي
بُني منزل دوك نغيا الجماعي عام ١٨٤٦، ويقع الآن في حي دوك نغيا بمدينة فان ثيت. تُكتب الجمل الموازية لمنزل دوك نغيا الجماعي على البوابة:
德 發 荣 华 四 季 具 祿 財
義 宗 禮 節 春 秋 同 拜 仰
إن فصول الرخاء والثروة الأربعة تجلب الحظ السعيد والثروة.
وتحتفل نفس الأجداد بمهرجانات الربيع والخريف.
الترجمة: أربعة فصول من الموارد الوفيرة، استمتع بالمجد بفضل الفضيلة
مهرجانات الربيع والخريف، معًا نعبد الأجداد.
تُظهر الجمل المتوازية أعلاه أن حياة أهالي قرية دوك نغيا في الماضي كانت مزدهرة للغاية بفضل موقعها المتميز، سواءً على ضفاف النهر أو قرب سوق فان ثيت. أولًا، قربها من السوق، وثانيًا، قربها من النهر، كان الصيد والتجارة مواتيين. كان التمتع بالبركات والمجد بفضل انفتاح الأجداد، وقد ورث الناس تقاليد أخلاقية عن أسلافهم، لذا يجب عليهم أن يكونوا شاكرين ومحترمين لأسلافهم.
جمل موازية لمنزل لاك داو الجماعي
بُني منزل لاك داو الجماعي في النصف الأول من القرن التاسع عشر، ويقع الآن في حي لاك داو بمدينة فان ثيت. الجملتان المتوازيتان لمنزل لاك داو الجماعي موضوعتان أمام باب المنزل مباشرةً:
樂 觀 界 境 亭 前 江 下水 源 流
道 味 淳 風 殿 後 神 坻 地 靈 頭
النسخة: المنظر المتفائل للجناح أمام النهر، مصدر المياه المتدفقة إلى الأسفل
معبد الريح النقية خلف الروح ورأس روح الأرض.
الترجمة التقريبية:أمام المعبد، هناك مشهد هادئ، أسفل النهر، يتدفق الماء.
بعد معبد الأخلاق النقية، يأتي تل الآلهة على رأس الأرض المقدسة.
يقع منزل لاك داو الجماعي بجوار منزل دوك نغيا الجماعي، ويطل على نهر كا تي. تُظهر الجمل المتوازية أن أمام المنزل الجماعي نهر جارٍ، ومشهد قوارب على الرصيف وتحته، ومساحة مفتوحة لتنظيم المهرجانات، ومكانًا للعب القرويين. يُقال إنه في الماضي، كانت أمام المنزل الجماعي قطعة أرض واسعة تُستخدم كملعب كرة قدم لكل من قريتي لاك داو ودوك نغيا.
تحت النهر، تتدفق مياه المنبع، مذكّرةً الناس بتذكر المنبع عند شرب الماء، وللعيش بسلام، يجب ألا ننسى لطف من سبقونا. خلف البيت المشترك، تقع منطقة سكنية، وبفضل نمط الحياة الأخلاقي، يحمي التل المرتفع إلهًا. ربما كان هذا تعبيرًا عن قانون التفاعل بين الإنسان والسماء، بما يتماشى مع مفهوم المجتمع آنذاك.
جمل موازية لمنزل هونغ لونغ المشترك
يقع منزل هونغ لونغ الجماعي الآن في حي هونغ لونغ بمدينة فان ثيت. الجملتان المتوازيتان لمنزل هونغ لونغ الجماعي موضوعتان أمام باب المنزل مباشرةً:
興 盛 順 千 秋 乃 長 福 田 先 祖 種
隆 安 و 百 世 所 從 心 地 後 人 耕
الرخاء وطول العمر هما بذور أسلافنا.
لونغ آن هو مكان السلام والوئام للأجيال القادمة.
ترجمة مؤقتة: الرخاء والنعمة لألف عام، بفضل الأجداد الذين زرعوا حقول البركات منذ زمن طويل.
الرخاء والسلام لأجيال عديدة، تذكير للأجيال القادمة باتباع وتغذية أرض القلب.
قرية هونغ لونغ الواقعة على الضفة اليسرى لنهر كا تي، كانت تضم سابقًا قرى خواي، دام، ودوا... تُشكل القرية. ونظرًا لطبيعة زراعة القرويين، تحمل الجمل المتوازية في البيت الجماعي للقرية صورًا للحرث والزراعة، أقرب إلى الحياة. ومع ذلك، فإن هدف الزراعة ليس الأرز والبطاطس... بل الفضيلة، فقد زرع الأجداد بذورًا طيبة في المجتمع، مما أدام الحياة. عند أكل الثمرة، تذكروا من زرع الشجرة، فعلى الأجيال القادمة أن تحذو حذوه، وأن تزرعوا تربة القلب لتنعموا بالرخاء والوئام لأجيال قادمة.
جمل موازية لبيت آن هاي الجماعي
(فو هاي)
يُعدّ منزل آن هاي الجماعي من أقدم المنازل الجماعية التي شُيّدت في النصف الأول من القرن الثامن عشر. ومع ذلك، دُمّرَ خلال حرب المقاومة الفرنسية، وفي عام ١٩٥٥ أُعيد بناؤه مؤقتًا على الأرض القديمة، الواقعة حاليًا في حي فو هاي بمدينة فان ثيت. الجمل المتوازية لمنزل آن هاي الجماعي موجودة في غرفة الضريح:
安 居 樂 業 崇 修 千 載 新 曾
海 景 清 平 古 肇 萬 代 世 興
الاستقرار، والحصول على مهنة سعيدة، والزراعة بجد لآلاف السنين، سيتم إضافة أشياء جديدة.
لقد ازدهرت المناظر البحرية القديمة الهادئة على مدى ملايين الأجيال.
راحة البال والسعادة تأتي من الزراعة والزراعة لمدة ألف عام.
المناظر البحرية الهادئة منذ العصور القديمة تفتح أبواب الرخاء لجميع الأجيال
لطالما كانت قرية آن هاي قرية صيد، ولا تزال تحافظ حتى اليوم على تقليد إقامة مهرجان ثانه مينه كل أربع سنوات، وغناء با تراو وإطلاق القوارب في البحر للدعاء من أجل السلام والازدهار الوطني، ومن أجل أن ينعم جميع المناطق والأقاليم بالسلام والازدهار. تتميز جمل قرية آن هاي بمشهد بحري هادئ، لكن محتواها هو نفسه ما يميز بيوت القرى الأخرى. من يعيش حياة كريمة ويتذكر فضل أسلافه، ينعم بسلام دائم.
خاتمة
أبيات القرية المذكورة أعلاه جميعها على شكل حرف الفو. الكلمات في المواضع الثاني والرابع والسادس من الجملة، وفي آخر كل جملة، متقابلة وفقًا لقواعد الزوجي والفردي، أي أنها تستوفي الشروط الصارمة لقواعد التضاد.
من حيث المضمون والمعنى، تصف الجمل المتوازية عمومًا المناظر الخلابة للجبال والأنهار، مؤكدةً بوضوح أن حياة القرويين الهادئة اليوم بفضل فضل أسلافهم. يجب على الناس اليوم أن يتذكروا ويحافظوا على أسلوب حياتهم الأخلاقي وعاداتهم الحميدة، حتى تنعم الحياة بالانسجام والازدهار طويلًا.
إن الفلسفات المذكورة أعلاه حول الحياة من الجمل الموازية لمنازل فان ثيت الجماعية القديمة حكيمة ومتسقة مع الهوية الثقافية الطويلة الأمد للشعب الفيتنامي، لذلك يجب احترامها وتقديمها للجميع.
مصدر
تعليق (0)