أولاً، كلمة "xa" (蛇) ذات الأصل الصيني كلمة قديمة، وردت في نقوش عظام أوراكل من عهد أسرة شانغ. كانت تعني في الأصل حيوانًا طويلًا، مستديرًا، متقشرًا، بلا مخالب، ثم استُخدمت لاحقًا للإشارة إلى "الزواحف" ( اللغة الوطنية، لغة وو ) أو "الأفعى" ( هونغ جي، وو شينغ تشي )، أو رمزًا للإمبراطور ( زو تشوان، من تأليف زو تشيو مينغ في فترة الربيع والخريف).
في الصين، يُطلق اسم "xà" (蛇) أيضًا على نجم: "Xà Thừa Long" (ثعبان راكب تنين) و "Đằng Xà" (مجموعة من 22 نجمًا) ( جين شو، سجلات علم الفلك )؛ أو اسم جبل (وفقًا لدو يو من سلالة جين الغربية). يُستخدم "Xà" (蛇) أيضًا لوصف "الحركة المتعرجة" ( السجلات التاريخية، سيرة سو تشين )، أو "اتباع مسار متعرج" ( شوي جينغ تشو، هواي شوي ). في اللهجة العامية ، تعني "أم الماء" (قنديل البحر)، ويُنطق أيضًا " bà" .
في النصوص القديمة، نصادف أيضًا عبارات مثل: mong xa (الحلم بثعبان، بمعنى ولادة ابنة)؛ uy xa (المشي المتلوي مثل الثعبان)؛ xa hanh (الزحف على الأرض مثل الثعبان، بمعنى أفعال مخيفة)؛ xa thiet (لسان الثعبان، بمعنى كلمات شريرة) أو xa ý (الثعبان والألفيق، بمعنى الناس الأشرار)...
بالإضافة إلى ذلك، هناك كلمات صينية فيتنامية أخرى تسمى أيضًا xà ، على سبيل المثال: xà (鉈: رمح قصير المقبض)؛ xà (闍: منصة على بوابة المدينة)؛ xà (揲: عد وتقسيم عدد الأعشاب لمعرفة الطالع) أو الكلمات المترجمة من اللغة السنسكريتية: xà lê (闍梨: راهب)؛ a xà lê (阿闍梨: راهب) - قاموس هان نوم .
في كتابة نوم، تعني كلمة xà (柁) "قضيبًا أفقيًا مُثبتًا على طرفي عمود، يُستخدم لدعم السقف"، أو xà (蛇) في xà giá (قطعة قماش تُربط بها السراويل)، و xà tích (حُلي على شكل نقانق). هناك أيضًا xà bê (قطع)؛ وxà ngưu (فوضى)؛ و xà beng (رافعة). أما بالنسبة للنباتات، فتظهر xà في xà ma (مادة تُستخدم في صناعة البيرة والنبيذ)؛ وxà mai (التوت)؛ وxà căn thảo (فلفل الشيطان).
في اللغة الوطنية (الفيتنامية اليوم)، المعنى الشائع لكلمة "xa " هو "ثعبان"، وهو ما سُجِّل في قاموس Annam Pha Lang Sa لـ JMJ، المنشور عام ١٨٧٧، صفحة ٨٨٦. يوفر هذا الكتاب أيضًا كلمات نادرة الاستخدام اليوم، مثل: ca xa (squale, chien de mer)، وتعني كلب البحر أو سمك القرش؛ وxa cho mat kiep (opprimer) وتعني "القمع، الاختناق، الكبت"؛ وxa bu (triden de pêche) وتعني رمح السمك. بالإضافة إلى ذلك، يُفسِّر القاموس الفيتنامي العظيم لـ Nguyen Nhu Y أيضًا كلمة xa bu بأنها "براعم صغيرة" ( شجرة نبتت للتو xa bu ) أو "عنيدة، عنيدة" ( ممن تكون xa bu التي تخاف منها ). بالإضافة إلى ذلك، هناك كلمات مثل "cay xa mai" (le fraisier)، "lac xa dieu" (l'autruche) في Petit Dictionnaire Annamite-Français (1904) بقلم Р.G.VALLOT.
بشكل عام، بالإضافة إلى أحرف Nom لكلمة " xa " والكلمات المنقولة مثل "xạ bong" ( sabao - برتغالية) أو "xạ lim" (cellule - فرنسية)...، يوجد في الفيتنامية أيضًا كلمات "xa" ذات أصل صيني، نشأت من النظام الصوتي لسلالة تانغ، والتي تم إدخالها إلى الفيتنامية حوالي نهاية القرن العاشر، بما في ذلك التعبيرات الاصطلاحية والأمثال، مثل " hu dau xa vi" (بداية قوية ولكن نهاية ضعيفة) أو "da xa da that thon" (نقطة ضعف في ضرب ثعبان)، مما يعني ضرب ثعبان، تحتاج إلى ضرب نقطة ضعفه ( that thon )، وهي استعارة للإمساك بالمفتاح، مفتاح إنجاز شيء ما بنجاح.
[إعلان 2]
المصدر: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nam-con-ran-ban-chu-xa-185250207201821709.htm
تعليق (0)