في حفل قبول أعضاء رابطة كتّاب مدينة هو تشي منه في 15 يناير، حضر شاعرٌ أستراليٌّ صغيرٌ اسمه فو ثي نهو ماي، المتخصص في ترجمة القصائد الفيتنامية الجميلة لتقديمها للقراء حول العالم.
الشاعرة فو ثي نهو ماي
انطلقت مكتبة "إيقاعات الفيتنامية " رسميًا بعد نجاح أول كتاب ثنائي اللغة، مؤلف من 500 صفحة، وضم أكثر من 700 قصيدة ثنائية اللغة لمؤلفين محليين وأجانب. ومن هنا، واصلت المترجمة نهو ماي تأليف كتاب "ثمن ذلك اليوم الذي انتظرته" ، حيث اختارت 850 قصيدة لـ 220 مؤلفًا، مُكرمةً بذلك لغة الشعر، ومُتيحةً للقراء مساحةً لاستكشاف التنوع الثقافي من خلال كل صفحة من صفحات الكتاب.
مؤخرًا، واصلت المترجمة نهو ماي رحلتها في نشر الشعر ثنائي اللغة بإصدار مجموعة شعرية جديدة بعنوان "تجاعيد الزمن" ، تضم 264 قصيدة ثنائية اللغة لـ 264 كاتبًا من ثقافات مختلفة، كل قصيدة منها قصة، ونفسًا منفصلًا. لم تكتفِ الشاعرة بدور المترجمة، بل صممت ورتبت صفحاتها، مبتكرةً كتابًا مُحكمًا، مُزينًا برسوم توضيحية تناسب محتوى وأسلوب كل كاتب.
أتاحت فعاليات إطلاق الكتب في مدينة هو تشي منه، وهوي، ودا نانغ، آفاقًا للتواصل والتبادل الثقافي. وصرحت الشاعرة والمترجمة فو ثي نهو ماي: "يُصبح الشعر جسرًا يربط بين الناس من مختلف الديانات، ويتشاركون قيمًا مشتركة عن الحب والحياة والجمال. ولذلك، فإن مكتبة " إيقاع فيتنام " لا تقتصر على حفظ الشعر وتطويره فحسب، بل تعزز أيضًا التفاهم والاحترام المتبادلين بين الثقافات".
[إعلان 2]
المصدر: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm
تعليق (0)