Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

يعد غناء الأوبرا باللغة الفيتنامية تجربة ممتعة ومسلية.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế18/05/2023

[إعلان 1]
في زيارتهما الأولى لفيتنام، فاجأ فنانان أوبرا يابانيان الجميع بالغناء باللغة الفيتنامية مع فنانين محليين في تقديم أوبرا "الأميرة أنيو" - وهو مشروع فني خاص أقيم للاحتفال بالذكرى الخمسين للعلاقات الدبلوماسية بين البلدين.

عقدت سفارة اليابان في فيتنام ووزارة الثقافة والرياضة والسياحة مؤخرًا مؤتمرًا صحفيًا لتقديم أوبرا "الأميرة أنيو"، المستندة إلى قصة حب بين أميرة فيتنامية وتاجر ياباني تم تناقلها بين البلدين.

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
التقط الضيوف صورًا تذكارية في المؤتمر الصحفي بعد ظهر يوم 18 مايو. (تصوير: لي آن)

كان أراكي سوتارو سفينة تجارية من اليابان في أوائل القرن السابع عشر، سافرت من ناغازاكي إلى دانج ترونج (وسط فيتنام حاليًا). التقى بالأميرة نغوك هوا في علاقة مُقدّرة، ووافق اللورد نجوين على الزواج منها. بعد ذلك، أحضر أريكي سوتارو الأميرة نغوك هوا للعيش في ناغازاكي.

هنا، أحبها الناس وأطلقوا عليها اسم "آنيو سان". واليوم، لا يزال موكب المحفة الترحيبية بالأميرة آنيو يُعاد تمثيله في مشهد "سفينة غوشوين" الذي يُقام كل سبع سنوات في مهرجان ناغازاكي كونتشي.

في حديثه عن هذه المسرحية خلال المؤتمر الصحفي، أكد السفير الياباني لدى فيتنام، يامادا تاكيو، والمستشار الفخري للمشروع، قائلاً: "تحتفل اليابان وفيتنام هذا العام بالذكرى الخمسين لتأسيس العلاقات الدبلوماسية. أعتقد أن أساس تطوير العلاقة بين البلدين هو التفاهم والتعاطف بين الشعبين.

ومن الممكن رؤية أمثلة على هذا الفهم والتعاطف في تاريخ طويل يتجاوز نطاق الخمسين عامًا، ومن الأمثلة الأكثر نموذجية قصة الحب بين التاجر أراكي سوتارو والأميرة نغوك هوا.

قال السفير يامادا تاكيو إنه أتيحت له مؤخرًا فرصة زيارة ناغازاكي ورؤية قبري التاجر أراكي والأميرة أنيو، المتجاورين، واللذين لا يزالان محفوظين ومقدسين حتى يومنا هذا. وعندما وصل إلى هنا، شعر أن قصة هذين الشخصين كانت نقطة انطلاق للشراكة المتساوية بين البلدين.

ويأمل السفير أن تصبح الأوبرا علامة على الذكرى الخمسين لتأسيس العلاقات الدبلوماسية بين اليابان وفيتنام، مما يساعد على تعزيز الروابط بين شعبي البلدين.

في كلمتها خلال الفعالية، صرحت السيدة نجوين فونغ هوا، مديرة إدارة التعاون الدولي بوزارة الثقافة والرياضة والسياحة ، بأن البلدين ينسقان لتنظيم العديد من الأنشطة الغنية والحيوية احتفالًا بالذكرى الخمسين لتأسيس العلاقات الدبلوماسية بين فيتنام واليابان. وعلى وجه الخصوص، يُعد مشروع أوبرا "الأميرة آنيو" حدثًا ثقافيًا ودبلوماسيًا ذا أهمية خاصة.

تعتقد السيدة نجوين فونغ هوا: "تروي الأوبرا قصة حب بين أميرة فيتنامية وتاجر ياباني، وهي رمزٌ للعلاقات المتنامية بين بلدينا. ومن خلال الإبداع في الثقافة والفن والموسيقى والرسم واللغة وكلمات الأغاني، يُمثل العمل المسرحي المشترك بين فناني البلدين تكريمًا للقيم المشتركة لشعبينا".

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
فنانون يابانيون وفيتناميون يُعيدون تمثيل قصة حب التاجر أراكي سوتارو والأميرة أنيو. (تصوير: لي آن)

بتعاون فريق الإنتاج وفناني الأوبرا المتميزين من البلدين، ستُعرض أوبرا "الأميرة آنيو" رسميًا في دار أوبرا هانوي لمدة ثلاث ليالٍ في سبتمبر المقبل، ومن المتوقع أن تجوب عدة مقاطعات ومدن في فيتنام. برسائلها القيّمة، ستساهم الأوبرا في تطوير الموسيقى بين البلدين، وتعزيز الصداقة الثنائية.

قال ممثل المشروع، السيد هونا تيتسوجي، المدير الموسيقي والقائد الرئيسي لأوركسترا فيتنام السيمفونية الوطنية: "نسعى إلى إنتاج عملٍ يُورث للأجيال القادمة. لذلك، من الضروري للغاية البحث في الأدلة التاريخية وفهمها بدقة. لقد تواصلنا مع خبراء تاريخيين من فيتنام واليابان، واعتمدنا على خبراتهم لبناء قصةٍ أكثر دقةً ومصداقية."

خلال المؤتمر الصحفي، أتيحت للحضور فرصة التفاعل والاستمتاع بثنائي "كون ثوين آنه ساو" (قارب النجوم) ، المأخوذ من الفصل الثاني من المسرحية. ورغم أنهم لم يتدربوا معًا إلا قبل المؤتمر الصحفي بيوم واحد، إلا أن الفنانين كوبوري يوسوكي وياماموتو كوهي (بدور التاجر أراكي سوتارو)، والفنانين داو تو لوان وبوي ثي ترانج (بدور الأميرة أنيو)، فاجأوا الجمهور بتناغم كلماتهم وتعبيراتهم العاطفية في أدوارهم.

وفي إجابته على سؤال مراسل صحيفة TG&VN حول تحدي الغناء الأوبرا باللغة الفيتنامية، قال الفنانان كوبوري يوسوكي وياماموتو كوهي إنها كانت تجربة مثيرة للاهتمام مليئة بالفرح، فضلاً عن تلقي الدعم الحماسي دائمًا من الفنانين الفيتناميين.

قال التينور كوبوري يوسوكي: "لقد غنيتُ بلغات أخرى، لكن ليس لديّ خبرة في الأداء أو الغناء باللغة الفيتنامية. تعلم الفيتنامية صعبٌ للغاية، لكن بعد فترة من الممارسة، اكتشفتُ جوانب مثيرة للاهتمام في هذه اللغة.

على سبيل المثال، عندما أتحدث باللغة الفيتنامية، يتعين عليّ أن أقوم بتعبيرات وجهي وأغير شكل فمي عند النطق، لذا أضحك كثيرًا أثناء التدريب.

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
قدّم فنانون فيتناميون ويابانيون عروضهم وتفاعلوا في المؤتمر الصحفي. (تصوير: لي آن)

كما أعرب الفنانان داو تو لون وبوي ثي ترانج عن سعادتهما وشرفهما بالمشاركة في عمل موسيقي تم إعداده بعناية ودقة واحترافية واستثمار، بالتعاون بين البلدين.

قالت السوبرانو داو تو لوان: "مع أننا لم نلتقِ وتدربنا إلا مع زملائنا، إلا أننا نشعر بالفعل بقربنا الشديد من الفنانين اليابانيين الذين مارسوا الغناء باللغة الفيتنامية بنجاح، ونُعجب بهم. ولعلّ أوجه التشابه الثقافي والموسيقي بين البلدين هي التي هيأت لنا الظروف المناسبة لنجد التناغم فيما بيننا."


[إعلان 2]
مصدر

تعليق (0)

No data
No data
اكتشف موقع تسجيل وصول جديد: الجدار "الوطني"
شاهد تشكيل طائرة متعددة الأدوار من طراز ياك-130 "قم بتشغيل دفعة الطاقة، وقم بالدور القتالي"
من A50 إلى A80 - عندما تصبح الوطنية هي الاتجاه
'الوردة الفولاذية' A80: من خطوات الفولاذ إلى الحياة اليومية الرائعة
80 عامًا من الاستقلال: هانوي تتألق باللون الأحمر، وتعيش مع التاريخ
يتألق المسرح على شكل حرف V الذي يبلغ ارتفاعه 26 مترًا بشكل ساطع خلال ليلة التدريب على "الوطن في القلب"
الزوار الدوليون إلى فيتنام يحطمون جميع الأرقام القياسية في الصيف
«الإكسسوارات الوطنية» تحتفل باليوم الوطني وتجذب الشباب
تؤدي حوالي 600 امرأة رقصة "أو داي" ويشكلن كتلًا على شكل العلم الوطني في ساحة ثورة أغسطس.
68 جنديًا شاركوا في العرض العسكري في روسيا يتدربون على ليلة الموسيقى "الوطن الأم في القلب"

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج