Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

لا يوجد نص بشأن توثيق الترجمات في مشروع قانون التوثيق (المعدل)

Việt NamViệt Nam13/08/2024

اتفقت أغلبية الآراء في اللجنة الدائمة للجنة القانونية وهيئة الصياغة على قبول التوجه بالإبقاء على أحكام مشروع القانون كما قدمته الحكومة ، والتي لا تشترط توثيق الترجمات من قبل الموثقين بل تشترط فقط التصديق على توقيع المترجم، للتغلب على النواقص والقيود في توثيق الترجمات.

قدّم رئيس لجنة القانون في الجمعية الوطنية ، هوانغ ثانه تونغ، تقريرًا تناول فيه عددًا من القضايا الرئيسية أثناء شرح وقبول ومراجعة مشروع قانون التوثيق (المُعدّل). (صورة: دوي لينه)

في صباح يوم 13 أغسطس، استمرارًا لبرنامج الاجتماع الموضوعي القانوني لشهر أغسطس 2024، تحت إشراف نائب رئيس الجمعية الوطنية نجوين خاك دينه، اللجنة الدائمة للجمعية الوطنية تقديم التعليقات على شرح وقبول ومراجعة المسودة قانون التوثيق (المعدل).

وفي تقريره خلال الاجتماع، قال رئيس لجنة القانون في الجمعية الوطنية هوانغ ثانه تونغ إن عددا من القضايا الرئيسية في مشروع القانون تم قبولها بشكل أساسي ومراجعتها من قبل الوكالات، مثل أنواع المعاملات التي يجب توثيقها، والترجمات الموثقة، والتوثيق الإلكتروني، وما إلى ذلك.

وفيما يتعلق بالتصديق الإلكتروني، ومع الأخذ بعين الاعتبار آراء نواب مجلس الأمة، تم تعديل مشروع القانون لتوضيح: التصديق الإلكتروني عبر الإنترنت هو عندما لا يكون الأطراف المشاركون في معاملة مدنية يطلبون التصديق متواجدين في نفس المكان ويدخلون في معاملة من خلال وسائل إلكترونية في حضور مباشر لكاتب العدل.

وبموجب هذا التنظيم، يجب أن تتم جميع أنشطة الشخص الذي يطلب التصديق عند إنشاء المعاملة بواسطة كاتب عدل بشكل مباشر، وبالتالي من الممكن تمامًا تلبية متطلبات التصديق على المحتوى بالطريقة التقليدية.

وبحسب اللجنة الدائمة للجنة القانونية، ولأن التصديق الإلكتروني قضية جديدة، ولضمان استقرار القانون وقابليته للتطبيق، فإن مشروع القانون ينص فقط على القضايا الأساسية بشأن التصديق الإلكتروني، وفي الوقت نفسه يكلف الحكومة بتحديد نطاق المعاملات التي يمكن التصديق عليها إلكترونياً، وخارطة الطريق التنفيذية، والعمليات والإجراءات المحددة في التصديق الإلكتروني.

فيما يتعلق بتوثيق الترجمة، تتفق بعض الآراء مع مشروع القانون المقدم من الحكومة، والذي لا ينص على توثيق الترجمة، بل ينص فقط على تصديق الموثقين على توقيع المترجم. وتتفق غالبية الآراء في اللجنة الدائمة للجنة القانونية وهيئة الصياغة على قبول هذا التوجيه لتجاوز عيوب وقيود توثيق الترجمة.

هناك آراء تقترح الإبقاء على ضوابط توثيق الترجمات كما هي في قانون التوثيق الحالي، وفي الوقت نفسه إضافة ضوابط لتعزيز مسؤولية المترجمين لضمان دقة الترجمة مقارنة بالأصل، في حين يكون الموثقون مسؤولين فقط عن صحة وقانونية الوثيقة المترجمة.

أدار نائب رئيس الجمعية الوطنية، نجوين خاك دينه، المناقشة. (صورة: دوي لينه)

الحاجة إلى لوائح محددة بشأن مساعدي كاتب العدل والسكرتيرات

أعربت نائبة رئيس الجمعية الوطنية نجوين ثي ثانه عن قلقها بشأن فريق مساعدي الموثقين وأمناء الموثقين، مشيرة إلى أن هذا الفريق يشارك في جميع مراحل عملية التصديق تقريبًا، بدءًا من استلام الوثائق، والتشاور بشأن الوثائق، وصياغة الوثائق، ودعم التوقيعات في المعاملات، ودعم الجدولة، وتنظيم توقيع المعاملات، وتحديث البيانات، وإنشاء الأرشيفات... والعديد من المهام الأخرى.

في غضون ذلك، يحظر مشروع القانون منعًا باتًا على الموثقين الإفصاح عن المعلومات الموثقة. لذلك، في حال عدم وجود لوائح تنظم حقوق والتزامات ومسؤوليات مساعدي الموثقين والسكرتيرين المحترفين، فلن يكون لهؤلاء الأشخاص أساسٌ للوصول إلى العمل والتصرف فيه، ولا سيما مبدأ سرية المعلومات الموثقة؛ وكذلك ضمان مؤهلات هؤلاء الأشخاص عند التواصل مع الجهات والأفراد المعنيين للمشاركة في أنشطة التوثيق، وفقًا لما أشار إليه نائب رئيس مجلس الأمة.

وقال نائب رئيس مجلس الأمة إنه في الآونة الأخيرة ظهرت عدد من الحالات التي استغل فيها موظفو هيئات التوثيق عملية أداء مهامهم لمخالفة القانون، ولكن بسبب عدم وجود لوائح بشأن ألقاب ومناصب هؤلاء الأشخاص، واجهت أجهزة الادعاء صعوبة في تحديد الجريمة والمسؤولية.

لذلك، اقترح نائب رئيس مجلس الأمة أن تدرس هيئة الصياغة وهيئة المراجعة آراء نواب مجلس الأمة حول لائحة مساعدي وأمناء الموثقين، وأن تُعطى هذه المواضيع الأولوية عند النظر في تعيين الموثقين.

في ختام المناقشة، صرّح نائب رئيس الجمعية الوطنية، نجوين خاك دينه، بأن أعضاء اللجنة الدائمة للجمعية الوطنية اتفقوا بشكل عام مع التقرير بشأن عدد من القضايا الرئيسية المتعلقة باستقبال ومراجعة مشروع قانون التوثيق (المُعدّل). وفيما يتعلق بتوثيق الترجمات، أوضح نائب رئيس الجمعية الوطنية أن هذه المسألة واضحة، ونحن متفقون على اعتماد توقيع المترجم فقط، وعلى المترجم تحمّل المسؤولية.

وفيما يتعلق بمسؤولية الدولة في إدارة مهنة التوثيق، اقترح نائب رئيس مجلس الأمة توضيح مسؤولية وزارة العدل في قيادة مساعدة الحكومة في بناء وإدارة قاعدة بيانات التوثيق.


مصدر

تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

قوس الكهف المهيب في تو لان
تتمتع الهضبة التي تقع على بعد 300 كيلومتر من هانوي ببحر من السحب والشلالات والزوار الصاخبين.
أقدام خنزير مطهوة مع لحم كلب مزيف - طبق خاص بالشمال
صباحات هادئة على شريط الأرض على شكل حرف S

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج